بقلم أيهم صوفي - محرر في بيت المحتوى
لطالما كان الاختلاف الثقافي حاضراً في عمليات الترجمة وتحدياً أمام محاولات نقل التجارب من لغة لأخرى. ولعلّ دلالات الألوان من أطرف تفاصيل الاختلاف بين اللغات والثقافات، وخصوصاً بين اللغتين العربية والإنجليزية اللتين سنتطرق إليهما اليوم. فعلى الرغم من تشابه دلالة بعض الألوان بين العربية والإنجليزية، مثل الرمادي الذي يحمل معنى عدم الوضوح، إلا أنه توجد الكثير من الاختلافات التي يجب تسليط الضوء عليها. فإذا أخذنا اللون الأخضر مثالاً سنرى أنه يحمل معنى الغيرة في الإنجليزية، وهذا ما لا نجده في اللغة العربية. لذا نسلط فيما يلي الضوء على بعض الاختلافات والتشابهات في دلالات عدد من الألوان في اللغتين.