بقلم: ربا الخاروف، محررة الجودة في بيت المحتوى
تُعدّ الترجمة مزيجاً فريداً بين العلم والفن، تقوم على عددٍ من المهارات والمعارف وتتألق بلمساتٍ فنية وذوقٍ شخصي لا يمكن الاستغناء عنه، بما يجعلها الحرفة الأشمل والأجمل. ويتطلب العمل في مجال الترجمة المواظبة على اكتساب وتطوير عددٍ من المقومات اللغوية والمهارات التقنية التي أصبحت ضرورةً في عصرنا الحالي، فضلاً عن توسيع المعارف الثقافية المرتبطة بالجمهور المستهدف وبيئته وتطوير وصقل الأساليب الكتابية لتواكب المعطيات الجديدة في هذا المجال. وسنتناول في هذا المقال الأساليب والطرق التي يتّبعها العديد من المترجمين لتحسين أدائهم والارتقاء بنتاجهم، مع الاعتماد على استبيانٍ شارك فيه مجموعةٌ من مترجمي بيت المحتوى المحترفين.