مدونة بيت المحتوى

طرائف ملونة

طرائف ملونة

 بقلم أيهم صوفي - محرر في بيت المحتوى

لطالما كان الاختلاف الثقافي حاضراً في عمليات الترجمة وتحدياً أمام محاولات نقل التجارب من لغة لأخرى. ولعلّ دلالات الألوان من أطرف تفاصيل الاختلاف بين اللغات والثقافات، وخصوصاً بين اللغتين العربية والإنجليزية اللتين سنتطرق إليهما اليوم. فعلى الرغم من تشابه دلالة بعض الألوان بين العربية والإنجليزية، مثل الرمادي الذي يحمل معنى عدم الوضوح، إلا أنه توجد الكثير من الاختلافات التي يجب تسليط الضوء عليها. فإذا أخذنا اللون الأخضر مثالاً سنرى أنه يحمل معنى الغيرة في الإنجليزية، وهذا ما لا نجده في اللغة العربية. لذا نسلط فيما يلي الضوء على بعض الاختلافات والتشابهات في دلالات عدد من الألوان في اللغتين.

الأبيض: يقترن اللون الأبيض في العربية بالصفاء والبراءة والطيبة وغيرها من المعاني الإيجابية، ولهذا نقول عن الشخص الطيب أن قلبه أبيض، كما نقول إن فلان ذو يد بيضاء للدلالة على الإحسان والكرم. وأما في الإنجليزية، فيحمل معانٍ إيجابية وأخرى سلبية، ومن بينها حجب الحقيقة كما في كلمة Whitewash التي تحمل أيضاً معنى التمويه. كما يُستخدم اللون الأبيض للتعبير عن الاحترافية كما في White-collar worker. ومن الاستخدامات المشتركة في اللغتين هو تعبير الكذبة البيضاء White lie الذي يدل على الكذب غير المؤذي.

الأسود: يرتبط سيد الألوان وأفخمها في لغتنا بالأناقة، إلا أن دلالاته في معظمها سلبية، وهي الكراهية والحزن والخوف والهلع وبعض الممارسات غير القانونية. وعلى عكس القلب الأبيض، يُقال عن شخص أن قلبه أسود إذا كان يضمر الشر، ويُقال عن اليوم أنه أسود إذا كان سيئاً. وإذا نظرنا في اللغة الإنجليزية سنرى أيضاً أن معظم دلالات اللون الأسود سلبية، ومن بينها التهديد (كما في Blackmail التي تعني الابتزاز) والخروج عن القانون (كما في Black market الذي يعني السوق غير القانونية)، ويرمز الأسود كذلك إلى تحقيق الربح، ولذلك يقال عن شركة أنها "In the black" إذا كانت تحقق أرباحاً.

الأزرق: يحمل الأزرق معانٍ متناقضة وكثيرة، إذ لا يختلف في دلالاته كثيراً عن الأسود في اللغة العربية، فهو يشير إلى الخوف والمرض والحزن واللؤم، وعلى الرغم من ذلك، يحمل أيضاً معاني الثقة والصفاء والاستقرار. ويُرجّح أنه اكتسب معنى المرض بسبب الذباب الأزرق الناقل للأمراض، ويُقال عن شخص أن دمه أزرق إذا كان لئيماً. وأما في الإنجليزية، فله عكس هذا المعنى الأخير تماماً، إذ يوصف الشخص بأنه ذو دم أزرق "Blue-blooded" للدلالة على رفعة مكانته في المجتمع وأصله النبيل. ويرمز اللون الأزرق في اللغة الإنجليزية أيضاً إلى الأمر المفاجئ كما في التعبير الشهير "Out of the blue"، والحدث النادر كما في تعبير "Once in a blue moon"، ويُستخدم أيضاً للدلالة على الشعور بالحزن "Feeling blue".

الأحمر: يحمل الأحمر الكثير من المعاني والدلالات المشتركة بين اللغتين ولعله من أكثر الألوان استخداماً في عصرنا، فهو من الألوان الدافئة ويُعبّر عن الحب والمشاعر القوية والغضب والدماء بالطبع، كما يدل على الإحراج، وهي معانٍ بديهية في معظمها ولا تستلزم البحث لمعرفة معناها، بل تشرح نفسها بنفسها بحسب السياق. فمثلاً نقول في العربية أن فلاناً احمرّت عينه أو احمرّ وجهه للدلالة على الانفعال والغضب. وتطورت في اللغة الإنجليزية استخدامات اللون الأحمر لتشمل معانٍ أخرى، بما فيها المديونية (أي أن يكون الشخص مديوناً) كما في تعبير "In the red"، والجريمة كما في تعبير "Caught red-handed" والذي يقابله في العربية تعبير "بالجرم المشهود"، والاحترام وحُسن الضيافة كما في تعبير "Red carpet treatment".

الأصفر: يجمع اللون الأصفر بين معانٍ متعاكسة، فمن جهة يرتبط بضوء الشمس والفرح والتفاؤل، ومن جهة أخرى يرمز للمرض والغيرة. غير أنه، وللأسف، تفتقر اللغتان لتعبيرات توظّف المعاني الإيجابية للون الأصفر. ومن التعبيرات الشائعة في العربية هو "ابتسامة صفراء" ويُقصد بها ابتسامة مُصطنعة وغير حقيقية، كما يُقال عن الشخص المريض أنه ذو وجه أصفر. وأما في الإنجليزية، تقتصر استخداماته للتعبير عن الخوف والجُبن مثل "yellow belly" و"yellow streak".

الأخضر: يوحي اللون الأخضر في اللغتين بالتفاؤل والخير والحياة وما إلى ذلك من المعاني الإيجابية، ومن بين أشهر التعبيرات المُستخدمة في العربية في حاضرنا هي "نفس خضراء" الذي يعني حبّ الحياة ومنه قول الشاعر: يا روضة الحسن إن النفس خضراء. كما يشتهر تعبير "دربك أخضر" الذي يُراد به الدُّعاء بالتوفيق في المستقبل. ويُقال عن الشخص الموهوب في مهنته، ولا سيما في زراعة النباتات، أن "يده خضراء" وهو ما نجد له مقابلاً في الإنجليزية "To have a green thumb". وأُضيفت دلالات أخرى للأخضر في الإنجليزية، إذ يحمل معنى الغيرة والحسد "Green with envy"، وقلة الخبرة والسذاجة، والمرض "green around the gills".

والقائمة تطول! فهناك الكثير من استخدامات الألوان، لا سيما مع وجود طيف واسع من الألوان الأخرى المُستخدمة في اللغتين مثل الذهبي والوردي والرمادي والكثير من التعبيرات الاصطلاحية التي يستلهمها المتحدثون من بيئتهم وثقافتهم الخاصة.

 

 

Image
أبراج بحيرات جميرا، ص.ب. 38443, دبي الإمارات العربية المتحدة ​
المبيعات وخدمة العملاء
97144243066+
البريد الالكتروني على مدار الساعة:
hello@hoc.ae